Site icon ВМЧ

Горе-переводчики: 15 нелепых переводов на рекламах и этикетках

Очень часто после прочтения надписей на рекламных плакатах или этикетках иностранных товаров, переведенных на русский язык, хочется по полу кататься от смеха. Поневоле начинаешь думать, что наш язык действительно великий, могучий и… безумно сложный. Обзор 15 бессмысленных переводов, сделанных иностранцами, поднимет настроение на весь день.1_result

Неизвестное, но вкусное китайское вещество.

«Освобожденные» ананасы

Что для русского баня, то для иностранца — крематорий.

Неоконченный перевод.

Любой каприз за ваши деньги Пырышки-пупырышки

Интересно, а какой он — дворник-людоед.

Что на слуху, то и написали Разобраться методом тыка

Иногда лучше оставить все так, как есть.

С переводом решили вообще не заморачиваться.

Надпись на ярлыке, не соответствующая действительности.

«Добро пожаловать» перевели как «До свиданья» Наверное, вход только с баяном

Русские слова переписаны английскими буквами.

Exit mobile version